Добавить в избранное   Контакт с бюро переводов - технический перевод
ГЛАВНАЯ УСЛУГИ ЦЕНЫ КОНТАКТЫ ЗАКАЗ О НАС

НАШИ УСЛУГИ

  • Письменный перевод
  • Перевод инструкций
  • Технический перевод
  • Сложный технический перевод
  • Научно технический перевод
  • Перевод личной переписки
  • Поэтический перевод
  • Редактура и корректура
  • Верстка текста
  • Локализация сайтов и ПО
  • Создание, перевод и поддержка веб-сайтов
  • Маркетинговое продвижение

  • Список всех услуг...

    ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ

    Услуги
    Цены
    Связаться
    Заказать / Оценить
    Вакансии
    Оценка стоимости онлайн
    Форум
    Статьи
    Новости
    ICQ: IT-translation support385839510

    Наши партнёры

    Качественное изготовление сайтов -
    http://absolutesite.ru/
    [an error occurred while processing this directive]

    АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД ОНЛАЙН

    Словарь онлайн
    Перевод сайта
    Перевод текста
     

    Технический перевод и его особенности

     

    Сложность технического перевода

    Технический перевод - один из самых сложных видов перевода. Эта сложность сохраняется вне зависимости от того, какая пара языков рассматривается. Сама по себе наука лингвистика является гуманитарной, и переводчиков лингвистов не готовят к специализированным техническим терминам, например в области ядерной физики или электролиза алюминия.
    Можно отлично понимать грамматику иностранного языка, хорошо разбираться во временах и падежах, но это не значит, что человек может считать себя техническим переводчиком.

    Технический перевод - этапы

    Как и любого человека, не обладающего специальными знаниями, обычного переводчика трудно научить тонкостям технического процесса.
    В этом случае технический перевод приходится делать в несколько этапов.
    Например, первую фазу - непосредственный перевод с английского - выполняет технический специалист, а профессиональный переводчик осуществляет редактирование текста. Или наоборот, первую стадию выполняет переводчик лингвист, а корректорскую вычитку и редактирование - технический специалист. В результате получается хороший технический перевод.

    Качественный технический перевод

    В идеальном же варианте, первичный перевод текста должен выполнять технический переводчик, специализирующийся на данной тематике текста, а корректура и вычитка должна проводиться техническим редактором с высшим специальным образованием.

    Наше Бюро переводов обладает специалистами обоих профилей для выполнения качественных технических переводов. Особенно выделим тематики: IT, телекоммуникации, электронику.
    Конечно, каждый технический переводчик и редактор должны удовлетворять требованиям к навыкам переводчика, изложенным на главной странице нашего сайта.
    Только при соблюдении всех жестких требований может получиться грамотный, а главное точный технический перевод.

    Агентство переводов IT-Translation готово предложить свои услуги по выполнению профессионального технического перевода.

    Цены на наши услуги вы можете узнать на странице Цены бюро переводов IT-Translation

    Список всех наших услуг находится на странице - Услуги бюро переводов IT-Translation

    Свяжитесь с нами для оценки заказа с помощью формы контактов или воспользуйтесь формой заказа.

    Если у вас есть текстовый документ или текст для перевода (включающего редактирование), то вы можете предварительно оценить стоимость заказа с помощью формы оценки онлайн.


     
      Главная | Заказать | Статьи | Новости | Словарь | Контакты | Форум | Вакансии | Карта сайта | Рекомендуем